REMEMBRANCE
’Tis done!—I saw it in my dreams: No more with Hope the future beams; My days of happiness are few: Chill’d by misfortune’s wintry blast, My dawn of life is overcast, Love, Hope, and Joy, alike adieu!— Would I could add Remembrance too!
Byron,
1806 |
Свершилось! — Все мои мечты разбиты, Надежды свет угас, все радости забыты. Счастливых дней уж боле нет, Как нет былых очарований, И на закате тлеет свет — Любви, надежды, и мечтаний... Ах, если б и воспоминаний!
Дж. Г. Байрон,
1806 Перевод с английского, Сентябрь 9, 2013 |